2022-09-21

ZOTERO KUDEATZAILE BIBLIOGRAFIKORAKO TAILERRA


Zotero programa instalatzeko urrats hauek eman behar dira:

1.- Zotero kontu bat sortuta izatea programaren Webgune ofizialean: 

https://www.zotero.org/

2.- Ordenagailuetan Zotero 6 programa eta Zotero Connector luzapena instalatuta izatea. Horretarako, Zotero Gida Tematikoa erabili behar da, bereziki "erregistroa eta Instalazioa" erlaitza.

3.- Lehenengo urratsean sortutako Zotero kontua sinkronizatzea, bigarren urratsean instalatutako Zotero 6 programarekin. Horretarako, Zotero Gida Tematikoa erabili behar da, bereziki "sinkronizatu" erlaitza.


(cc by sa) Manuel Ruiz de Luzuriaga

Nafarroako Unibertsitate Publikoko Liburutegia. Erreferentzia Bulegoa, 2022
Itzulpena: Juankar Lopez-Mugartza (cc by sa)




2022-09-16

HISTORIA DE CUATRO AMIGOS DE EUSKAL HERRIA Y DEL PÁJARO TXEPETX QUE LLEGÓ EN INVIERNO

 

A José María Sánchez Carrión, “Txepetx”
Que supo mostrarnos el camino,
Aunque no sé si le entendimos

 Munduan beste asko bezala (como tantos otros en el mundo), en la época en la que los cerdos eran limpios y elegantes, las ranas tenían pelo y las gallinas dientes, nos vino a visitar, en lo más crudo del crudo invierno y volando desde el sur del sur, un pequeño pájaro chochín llamado “Txepetx” que quería difundir sus trinos entre todos los niños del mundo.

 El pájaro chochín es un ave tan pequeña, tan pequeña que la Wikipedia dice que es minúscula, pero que también es valiente, curiosa y muy vivaz y que les gusta acercarse a los humanos; son como bolitas de plumas, muy fáciles de ver en los días de heladas o nevadas.

Precisamente, aquel día había nevado, y nevado de lo lindo. Todo estaba blanco, cubierto por la nieve. Y allí estaban cuatro chicos y chicas de vuestra edad jugando a tirarse bolas de nieve.

De pronto vieron acercarse volando a Txepetx, el pájaro chochín más pequeño y más audaz de todos los chochines pequeños y audaces. Como no tenía miedo de los humanos se posó en la rama más cercana del árbol más cercano a donde estaban jugando Amaia, Ainhoa, Ander y Asier, que era así como se llamaban los cuatro amigos.

Txepetx comenzó a llamarles la atención, igual-igual de como lo explica la Wikipedia, con sus trinos nerviosos, cortos y llamativos, que casi provocan sobresaltos.

 Los cuatro al oír los trinos de Txepetx se acercaron a él y le comenzaron a silbar y a llamarle: Kaixo, txoritxoa! Que en vasco significa ‘¡Hola, pajarito!’.

Cuál no sería su sorpresa cuando Txepetx les comenzó a hablar alto y claro en euskera. Todos se sorprendieron mucho, porque no podían imaginar que aquel pájaro tan pequeño pudiera hablar tan bien, incluso muchísimo mejor que los mejores de los loritos:

Estas fueron las palabras que dijo Txepetx, tal y como las pronunció, sin añadir ni quitar ni una coma, ni un punto, ni tampoco un punto y coma o una comilla.

Esto dijo:

- Kaixo lagunak! -dijo Txepetx, que quiere decir: ¡Hola, amigos y amigas! Las magas de las cuatro puertas de la Tierra me envían para proponeros un reto. Os han escuchado hablar en euskera y saben que queréis que esta lengua tan bonita no se pierda y la conozcan todo los niños y niñas del mundo.

Pues bien, las magas de las cuatro puertas de la Tierra quieren hablar con vosotros y si superáis las adivinanzas que os van a plantear os darán como premio a cada tonel mágico y una llave de nieve que servirá para que podáis hacer vuestro sueño, realidad. Una vez que hayáis reunido todo, volved aquí, que os estaré esperando y os diré qué hacer con los toneles y la llave. Y entonces Txepetx, el pequeño pájaro chochín, les dijo con entusiasmo: Hara ba! ¡Venga! Goazen! ¡Vamos! Azkar! ¡Rápido! Aurrera! ¡Adelante!

 Y los cuatro amigos salieron de aquella ciudad al pie de los Pirineos y marcharon a la aventura en busca de las cuatro puertas del fin de la Tierra y de las magas que las cuidan.

 

***   ***   ***

 

Amaia se dirigió a la puerta sur, arriesgando su vida en una patera en el Mediterráneo, venciendo a las olas del estrecho y peligroso mar, y recorriendo el desierto del Sahara a pie hasta llegar a la puerta de África. Y se encontró con una maga allí.

 Ainhoa se dirigió a la puerta norte, atravesando la Sierra de Cantabria y vadeando el Río Ebro por la parte más caudalosa hasta llegar a la puerta de Europa. Y se encontró una maga allí.

 Ander se dirigió a la puerta oriental, recorriendo llanuras próximas y lejanas, escalando las altas cumbres del Himalaya y siguió caminando hacia el lugar donde nace el sol del sol, hasta llegar a la puerta de Asia. Y se encontró una maga allí.

 Asier se dirigió a la puerta oeste, surcando el Océano Atlántico con un barco de cáscara de nuez reforzado con velas de colores y una bandera pirata, y tras llegar a Machu Pichu, cerca del lugar donde se pone del sol, siguió caminando hasta llegar a la puerta de América. Y se encontró una maga allí.

 

Vamos a ver cómo le fue a cada uno en su encuentro con las magas de las puertas de la Tierra.

 

El primero de los cuatro amigos, Asier, se había dirigido a América, y la maga de su puerta le planteó una adivinanza en euskera. De responderla bien podría atravesar la puerta de América y conseguir el tonel blanco mágico que se hallaba tras la puerta. La adivinanza decía así:

 - Pipitaki, papataki, nik badakit gauza bat, zein lekutan bizi da jakinduria neguan, udazkenean eta udaberrian, baina ez udan, ateak itxi eta oporrak hartzen baititu?

 Que significa:

 - Adivina adivinanza, ¿en qué lugar vive la sabiduría en invierno, en otoño y en primavera, pero no en verano, ya que cierra sus puertas y disfruta de sus vacaciones?

 Y dijo Asier en euskera: Eskolan! ¡En la escuela!

 - Oso ongi! ¡Muy bien! -dijo la maga de la puerta de América- Has respondido muy bien y, en consecuencia, puedes abrir la puerta y recoger tu premio: un barril blanco mágico que contiene el deseo de aprender cosas nuevas. Este barril tiene nombre propio, se llama Motibazioa y significa ‘Motivación’.

 

El segundo de los cuatro amigos, Ander, se había dirigido a Asia, y la maga de su puerta le planteó una adivinanza en euskera. De responderla bien podría atravesar la puerta de Asia y conseguir el tonel rojo mágico que se hallaba tras la puerta. La adivinanza decía así:

 -    Pipitaki, papataki, nik badakit gauza bat, zer da guk Asian bi aldiz duguna, eta zuek, Europan, behin baizik ez duzuena?

 Que significa:

 - Adivina adivinanza, ¿qué es lo que nosotros en Asia tenemos dos veces, pero en Europa, solo tenéis una?

 Y dijo Ander en euskera: “A” letra! ¡La letra “A”! Porque el nombre Asia la contiene dos veces la letra “A”, y, sin embargo, el nombre Europa una sola vez.

 - Oso ongi! ¡Muy bien! -dijo la maga de la puerta de Asia- Has respondido muy bien y, en consecuencia, puedes abrir la puerta y recoger tu premio: un barril rojo mágico que contiene el deseo de conocer cosas nuevas. Este barril tiene nombre propio, se llama Ezagutza y significa ‘Conocimiento’.

 

La tercera de los cuatro amigos, Ainhoa, se había dirigido a Europa, y la maga de su puerta le planteó una adivinanza en euskera. De responderla bien podría atravesar la puerta de Europa y conseguir el tonel verde mágico que se hallaba tras la puerta. La adivinanza decía así:

 -       Pipitaki, papataki, nik badakit gauza bat, zein da oilarrak deitu eta berehala datorrena, baina saguzarrak deitzen dionean, inoiz ere etortzen ez dena?

 Que significa:

 -       Adivina adivinanza, ¿quién viene inmediatamente cuando le llama el gallo, pero no viene cuando le llama el murciélago?

 -       Y dijo Ainhoa en euskera: - Eguzkia! ¡El sol! Porque cuando canta el gallo por la mañana sale el sol, pero cuando cantan los murciélagos es de noche.

 -       Oso ongi! ¡Muy bien! -dijo la maga de la puerta de Europa- Has respondido muy bien y, en consecuencia, puedes abrir la puerta y recoger tu premio: un barril verde mágico que contiene el deseo de poner en práctica lo que sabemos. Este barril tiene nombre propio, se llama Erabilera y significa ‘Uso, Utilización’.

 

Por último, la cuarta y última de los cuatro amigos, Amaia, se había dirigido a África, y la maga de su puerta le planteó una adivinanza en euskera. De responderla bien podría atravesar la puerta de África y conseguir así la llave mágica que pone en funcionamiento la máquina de los toneles mágicos que se hallaba tras la puerta, encima de una mesa de madera, en una caja de zapatos de cartón, con una etiqueta pegada en ella en la que ponía una palabra mágica. La adivinanza decía así:

 -       Pipitaki, papataki, nik badakit gauza bat, zein leku da hura zeina zenbat eta hegoalderago joan, orduan eta beroago izan ordez, gero eta hotzago dena?

 Que significa:

 -       Adivina, adivinanza, ¿qué lugar es aquél que, en vez de ser más cálido cuanto más al Sur está, es cada vez más frío?

 -       Y dijo Amaia en euskera: -Hegoburua! ¡El Polo Sur! Allí hace tanto frío como en el Polo Norte. Aunque algunos días más y otros menos.

 -       Oso ongi! ¡Muy bien! -dijo la maga de la puerta de África- Has respondido muy bien y, en consecuencia, puedes abrir la puerta y recoger tu premio: una llave mágica hecha de nieve del Polo Sur, un lugar más al sur que la propia África. La llave de nieve polar sirve para poner en funcionamiento la máquina de los tres toneles mágicos. La encontrarás encima de una mesa de madera, dentro de una caja de zapatos de cartón que tiene una etiqueta pegada en la que pone: Jakintza, que quiere decir: ‘Sabiduría’.

 

 ***   ***   ***

 

Tras completar sus trabajos volvieron a casa con los regalos que habían recibido de las magas de las puertas de los confines del mundo.

Asier trajo en un burrito negro el barril blanco llamado Motibazioa (motivación).

Ander trajo rodando por el suelo el barril rojo llamado Ezagutza (conocimiento).

Ainhoa trajo bajo el brazo el barril verde llamado Erabilera (uso, utilización).

Por último, Amaia trajo en una caja de zapatos que ponía Jakintza (sabiduría), una llave de nieve que servía para poner en funcionamiento la máquina de los toneles mágicos.

En cuanto llegaron al parque de la ciudad fueron a buscar a Txepetx que estaba cantando en la rama más cercana del árbol más cercano al lugar donde se vieron por primera vez. ¡Ay! ¡Qué contento se puso Txepetx al verlos!

 -Kaixo! Zer moduz? -les dijo- que quiere decir: “Hola, ¿qué tal?”

 Ellos le contaron todo lo que habían pasado, y que habían conseguido una llave mágica de nieve y tres barriles también mágicos: uno blanco de Motivación (que da ganas de hacer y aprender cosas con ilusión), otro rojo de Conocimiento (que invita a conocer cosas y a aprender) y un tercero verde de Uso y Utilización (que ayuda a usar y utilizar lo que sabes).

 Txepetx les pidió que pusieran los barriles en línea y los conecto entre sí, haciendo unos pequeños orificios entre ellos y uniéndolos con unos tubos mágicos que no dejaban escapar ni una gota del contenido de los barriles. Los unió bien unidos con los tubos y con un sistema eléctrico muy avanzado.

 Le puso varios relojes y tubos que no echaban humo porque eran ecológicos y no contaminaban, le añadió un nido para meterse él con alpiste y comida para pájaros y creó una poderosa máquina que, al ponerla en funcionamiento gracias a la llave de nieve, los niños y niñas del mundo iban a conocer esta lengua tan bonita llamada euskera, e iban a querer aprenderla.

 Txepetx introdujo la llave de nieve de la sabiduría en la cerradura de la máquina mágica de los toneles mágicos y el efecto fue inmediato: la máquina echo a andar. Todos los engranajes funcionando al cien por cien. Al rojo vivo. Aumentaba la temperatura, pero la llave de nieve polar, que era mágica, nunca se derretía y hacía brotar más nieve polar y más hielo que los cuatro amigos echaban en la caldera del circuito a paladas para que los niveles de motivación, conocimiento y uso fueran en todo momento controlados por la sabiduría y no explotase toda la máquina con tanto entusiasmo. Jakintza, la llave de la sabiduría abría y cerraba los circuitos con maestría y no había ningún peligro. De esta manera, Jakintza logra que se alcanzaran los 100º Centígrados, temperatura ideal a la que los barriles mágicos pueden hablar.

 El barril blanco comenzó a hervir y dijo claramente en alta voz:

 - Mi nombre es Motibazioa y voy a motivar a los niños, jóvenes y adultos para que aprendan euskera.

 El barril rojo comenzó a hervir y dijo claramente en alta voz:

 - Mi nombre es Ezagutza y voy a dar mucha información sobre el euskera a los niños, jóvenes y adultos para que todos conozcan bien nuestra lengua.

 El barril verde comenzó a hervir y dijo claramente en alta voz:

 - Mi nombre es Erabilpena y voy a fomentar el uso del euskera entre los niños, los jóvenes y los adultos.

 Oso ongi! ¡Muy bien! -dijo Txepetx- la máquina funciona a la perfección. Cuanto más hervía la motivación y las ganas de aprender euskera, más aumentaba el conocimiento que se tenía sobre esta lengua y más ganas se tenía de utilizar lo aprendido.

Siguieron todo el día y toda la noche con la máquina funcionando a tope. Echando nieve y más nieve sin parar en la caldera. Aumentando la motivación, el conocimiento y el uso de la lengua. De pronto, al amanecer, de la chimenea de la máquina comenzaron a brotar copos y más copos de nieve mágica del Polo Sur.

 Los cuatro amigos ayudaron a Txepetx a envolver todos los copos que pudieron en un pañuelo y vieron como Txepetx se elevaba y llevaba los copos de la máquina de la conservación de las lenguas hasta las nubes. Txepetx era pequeñico, pero muy fuerte, y llevaba toda aquella gigantesca masa de nieve colgando de su pico. Cuando llegó a la altura por la que suelen transitar los aviones, abrió el pañuelo y dejó caer toda la nieve. Miles y miles de copos. Millones. Aquel invierno nevó en todo el mundo, con los copos de nieve del saber, de la motivación, del conocimiento y del uso.

 Y mientras caían al suelo los copos de nieve que también eran mágicos y sabían hablar, se reía y con alegría gritaban en voz tan alta que desde aquí se les oía:

 - Gora! ¡Viva! Bai! ¡Sí! Gora euskara! ¡Viva la lengua vasca! Eta gora Txepetx euskara salbatu baitu betiko gure herrian! ¡Y que viva Txepetx, pues ha salvado el euskera para siempre!

 Y colorín colorado, este cuento se ha acabado; o como decimos en euskera:

Si fue así o no lo fue, que entre en la calabaza. Y que en Derio, salga en la plaza.

Eta hala bazan edo ez bazan, sar dadila kalabazan. Eta atera dadila Derioko plazan”.

 

 

Juankar Lopez-Mugartza 

(2022/09/14, Iruñea; revisión: 2022/09/16)

Narradora: 

Siara Olabarrieta Landa (2022/09/14, Iruñea)

Adaptación del texto original en euskera de:  LOPEZ-MUGARTZA, J.K. (2012). Lau lagun Euskal Herrikoak eta neguan etorri zen txepetxa. In Titiriteroen ipuinak. Bizkaiko Urtxintxa Eskola.


Lan hau Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin 4.0 Nazioartekoa lizentzia baten mende dago.

 

LAU LAGUN EUSKAL HERRIKOAK ETA NEGUAN ETORRI ZEN TXEPETXA

   

 

                Behin batean, txerriak garbi zebiltzan garaian, txori txiki bat iritsi zen Euskal Herrira. Negu gorria zen eta bere kantuak zabaldu nahi zituen gure artean.

   Hango herri batean, zuen adin bereko lau lagun bizi ziren eta txoria ikusi zuten abar baten gainean, hotzak hartuta, baina alegera eta guztiz, alai kantari. Txoria, hari begira zeudela konturatu zelarik, zuhaitzaren abar mehe hura utzita, haien buruen gainean hasi zen hegan txio-txioka poz-pozik eta dardarez zeru urdin eta izoztu hartako hodei guztien azpitik. Txori ameslari bat zen, zalantzarik gabe. Bufandarik ez zuen arren, irriz ari zen Euskal Herriko gaztetxoen txaloen artean.

           Lau neska-mutiko horietako bat hemengo neska bat zen, izarren koloreko azala zuen, urrea baino disdiratsuagoa, eta Amaia izena zuen. Berak txoriari deitu zion, etortzeko esanez. Beste neska bat horko herri batekoa zen, gauaren koloreko azala zuen, negu gorriko elurra baino maitagarriagoa, eta Ainhoa izena zuen. Berak txoriari deitu zion, harentzako janaria zuela esanez. Talde hartako mutil bat hango herri batekoa zen, ilargiaren koloreko azala zuen, eguzkia bera ere baino argitsuagoa eta Ander izena zuen. Berak txoriari deitu zion, harentzako edaria zuela esanez. Beste mutila zuek bizi zareten auzo berekoa zen, kometen koloreko azala zuen, ostadarra bera ere baino koloretsuagoa, eta Asier izena zuen. Berak txoriari deitu zion, harentzako kabi txiki bat zuela esanez.

           Denak ziren nonbaitekoak, denak ziren hemengoak, horkoak, hangoak edo gure auzokoak, baina txoria, berriz, inork ere ez zekien nongoa zen. Euskal Herrikoa zela esango genuke, buruan txapela txiki bat zuelako, baina... batek daki! Baso batekoa izan zitekeen, zuhaitz eder batekoa, edo urruneko mendi izkutu batekoa... Auskalo! Eta txoriak Txepetx zuen izena.

          Txepetx, haurren deiak entzunik, haiengana hurbildu zen eta berbetan hasi zitzaien. Erabat harritu ziren neska-mutikoak, ezin zutelako ezta imaginatu ere egin txori txiki hark horren ondo berba egin zezakeenik, loritoek bezain ondo edo askoz ere hobeto:

 -       Kaixo adiskideak! –esan zuen Txepetxek- Euskal Herrira etorri naiz Euskal Herria euskalduntzeko asmoz.

 -       Zeeeer? –lau lagunak harritu ziren, Euskal Herria euskalduna zela eta ez zuela euskalduntzeko beharrik esan zioten. Txepetxek, ordea, hauxe esan zien:

 -       Euskal Herria euskalduna izateko jende guztiak euskaraz berba egin behar du eta euskara jakin behar du. Eta uste dut herri honetako batzuek ez dutela euskaraz egiten...

 -       A! Beno... egia da... Jende guztiak ez daki euskaraz –esan zuen Amaiak.- Eta zer egin dezakegu orduan Euskal Herriko neska-mutil guztiek euskara ikasi, maita eta erabil dezaten?

 Eta Txepetxek esan zien:

 -       Munduaren lau izkinetako ateetaraino joan behar duzue. Hantxe ateetako atezainak aurkitu dituzue. Haiek galdera bat egingo dizuete eta ondo erantzun behar duzue. Ez baduzue ondo erantzuten, eroriko zarete munduko izkin batetik behera eta han dagoen itsasoaren sakonean bizitzen geldituko zarete belaki bat bazinete bezala. Berriz, ondo erantzuten baduzue, atezainek sari bat emango dizuete opari.

 Amaia hegoaldeko atera joan zen, Afrikan zehar oihanetan eta sabanetan barna eta Afrikako azken atera iritsi zen.

 Ainhoa iparraldeko atera joan zen, Europan zehar mendietan eta ibaietan barna eta Europako azken atera iritsi zen.

 Ander ekialdeko atera joan zen, Asian zehar ekialde hurbil eta urruneko lautadetan eta Himalaiako goi gailurretan barna eta, eguzkiaren sortaldetik hurbil, Asiako azken atera iritsi zen.

Asier mendebaldeko atera joan zen, Ameriketan zehar itsaso zabal eta arriskutsuaren uretan eta olatuetan barna eta, eguzkiaren sartaldetik hurbil, Ameriketako azken atera iritsi zen.

Ameriketako atezainak hauxe galdetu zion Asierri:

 -       Zein da jakintasunak neguan, udazkenean nahiz udaberrian, eta ezjakintasunak udan maite duten tokia?

 -       Eskola da. Jakintasunak neguan, udaberrian eta udazkenean maite du eskola, zeren eta urtaro horietan eskolara ikastera joaten baikara; ezjakintasunak, ordea, udan maite du eskola, itxita dagoelako eta oporrak ditugunez, ezin gaitezkeelako ikastera etorri.

 -       Oso ondo erantzun duzu eta, ondorioz, sari bat emango dizut opari: kupel txuri magiko bat, zeinak bere baitan gauza berriak ikasteko gogoa pizten duen edabe magiko bat daukan. Kupel honek euskaraz berbetan badaki eta “Motibazioa” du izena.

 Anderrek Asia aldera jo zuen. Hantxe Asiako atezainak hauxe galdetu zion Anderri:

 -       Zer da guk Asian, itsasoan bezala, bi aldiz duguna, baina zuek Europan, mendian bezala, behin baizik ez duzuena?

 -       “A” letra da. “AsiAn” bi aldiz agertzen delako, “itsAsoAn” hitzaren kasuan gertatzen den bezala. “EuropAn” hitzean, berriz, behin agertzen da, “mendiAn” bezala.

 -       Oso ondo erantzun duzu eta, ondorioz, sari bat emango dizut opari: kupel gorri magiko bat, zeinak bere baitan gauza berriei buruzko informazio ugari ematen duen edabe magiko bat daukan. Kupel honek euskaraz berbetan badaki eta “Ezagutza” du izena.

 Ainhoak Europa aldera jo zuen. Hantxe Europako atezainak hauxe galdetu zion Ainhoari:

-       Zein da oilarrak deitu eta berehalaxe datorrena, baina ilargiak deitzen duenean etortzen ez dena?

 -       Eguzkia da. Goizean oilarrak kantatzen duenean eguzkia ateratzen duelako. Gauean, berriz, eguzkirik ez dago eta horregatik ilun-ilun dago. Ilargiak eguzkiari deitu ahalko balio ere, ezinezkoa litzateke eguzkia etortzea gaua delako.

 -       Oso ondo erantzun duzu eta, ondorioz, sari bat emango dizut opari: kupel berde magiko bat, zeinak bere baitan dakigun guztia erabiltzeko gogoa pizten digun edabe magiko bat daukan. Kupel honek euskaraz berbetan badaki eta “Erabilpena” du izena.

 Amaiak Afrika aldera jo zuen. Hantxe Afrikako atezainak hauxe galdetu zion Amaiari:

 -     Hegoa da beroa, Iparra da hotza, Afrika da galdara, Europa, berriz, ezin hotzago, baina hegoaldea beroagoa izanik ere, zer da hegoalderago eta hotzago dena?

 -       Hegoburua da. Afrikako azken ate bero hau benetan ez da hegoaldeko munduaren azkena. Hegoalderago joanez, bada beste mundu bat, handia bezain hotza, izotzaz egina eta hantxe, hegoaldean egon arren, Iparburuan bezain bateko hotza egiten du, Antartika du izena.

 -       Oso ondo erantzun duzu eta, ondorioz, sari bat emango dizut opari: nire azken ate hau irekiko dizut eta pasatzen utziko zaitut. Antartikara joan zaitezen eta handik nahi adina elur magiko har dezazun. Elur magiko honek euskaraz berbetan badaki eta “Jakintza” du izena.

 Beren lanak bete ondoren Euskal Herrira itzuli ziren gure lau lagun Euskal Herrikoak, Amaia jakintzaren elurrekin, Ainhoa erabilpenaren kupel berdearekin, eta Ander eta Asier, hurrenez hurren, ezagutzaren kupel gorriarekin eta motibazioaren kupel txuriarekin.

 Txepetx, haurrak ikusi bezain laster, haiengana hurbildu zen eta honelaxe berba egin zien:

-       Hiru kupel magiko ditugu hiru izen ederrekin: lehenengoa, txuria, “Motibazioa”, bigarrena, gorria, “Ezagutza”, hirugarrena, berdea, “Erabilpena”. Hirurak elkarren ondoan jarriz eta tutu batzuen bitartez elkarri lotuz eta konektatuz Euskal Herria euskalduntzeko makina osatuko dugu.

 Hori esan ondoren, lehenengo kupel magikoari hauxe galdetu zion:

 -       Kupel txuri magiko eder hori, zer eman gura diezu Euskal Herriko haur, gazte, zein helduei gauza berriak ikasteko gogoa izan dezaten?

 Eta kupel txuriak hauxe erantzun zion:

 -       Euskara ikasteko motibazioa eman gura diet Euskal Herriko haur, gazte, zein helduei.

 Hori entzun ondoren, Txepetxek bigarren kupel magikoari hauxe galdetu zion:

 -       Kupel gorri magiko eder hori, zer gauza berriei buruz eman gura diezu informazio ugari Euskal Herriko haur, gazte, zein helduei?

 Eta kupel gorriak hauxe erantzun zion:

 -       Euskal Herriko haur, gazte, zein helduei euskarari buruz informazio ugari eman gura diet, euskal hizkuntzaz ezagutza handia izan dezaten.

 Hori entzun ondoren, Txepetxek hirugarren kupel magikoari hauxe galdetu zion:

 -       Kupel berde magiko eder hori, zer erabiltzeko gogoa piztu gura duzu Euskal Herriko haur, gazte, zein helduengan?

 Eta kupel berdeak hauxe erantzun zion:

 -       Euskara erabiltzeko gogoa piztu gura dut Euskal Herriko haur, gazte, zein helduengan.

 Hori entzun ondoren, Txepetxek hauxe esan zien haurrei: 

 -      Oso ondo. Ederto! Lagunok, kupeletako edabe magikoa edanez eta jendeari edaten emanez, euskara hedatuko dugu Euskal Herri osoan.

 -       Bai...! 

-       Bai, ufa! 

-       Oso ondo...! – esan zuten haurrek.

 Denak oso pozik zeuden, Amaia izan ezik. Bere opariaz ez zuen inork ere berba egiten eta oso polita zen. Elur magiko pila. Orduan, Amaiak hauxe galdetu zien:

 -       Eta Antartikan eman zidaten sariagaz ez dugu ezer berezirik egin behar?

 -       Bai, bai, jakina...! Eman, eman! Emadazu apur baten...

 Txepetxek oparia eskatu zion Amaiari eta Antartikan jasotako elur magiko guztia zapi batean bildu eta hodeietaraino eraman zuen. Han zapia ireki eta elur guztia bota zuen. Negu hartan Euskal Herri osoan elurra egin zuen, mara-mara, sendo-sendo, jakintzaren elur malutekin.

 Eta berbetan ederto zekien elur magikoak lurrera jausten ari zen bitartean hauxe oihukatzen zuen ozen eta gora:

 -       Gora! Bai! Gora euskara eta gora Euskal Herria euskaldun jakintsuez betea!

 “Eta hala bazan edo ez bazan, sar dadila kalabazan. Eta atera dadila Derioko plazan”.

 

JUAN KARLOS LOPEZ-MUGARTZA IRIARTE

                             

LOPEZ-MUGARTZA, J.K. (2012). Lau lagun Euskal Herrikoak eta neguan etorri zen txepetxa. In Titiriteroen ipuinak. Bizkaiko Urtxintxa Eskola.



SORIONEKU... HIZKUNTZA BASKONIKOA JALGI HADI MUNDURA !!

"Adiskide on horiek:   Iruzkinak, beti legez,  ongi etorriak izango dira.   Goraintzi." Henrike Knörr Aguraingo hitzaldiaren adibi...