CODEX CALIXTINUS - LIBER SANCTI JACOBI - AYMERIC PICAUD XII - DEUM VOCANT URCIA

 

SIGLO XII / XII. MENDEA


 Liber Sancti Jacobi, p. 15 (1)

“In eodem monte, antequam christianitas in oris Hispanicis ad plenum augmentaretur, Navarri impii et Bascli peregrinos ad sanctum Jacobum pergentes no solum depraedari, verum etiam ut asinos equitare et perimere solebat. Juxta vero montem  illum, versus scilicet septentrionem, est vallis quae dicitur  Vallis Caroli (1), in qua hospitatus fuit idem Carolus cum  suis exercitibus, quando pugnatores in Runcia valle occisi  fuere ; per quam etiam peregrini multi ad sanctum  Jacobum tendentes transeunt, nolentes montem ascendere.  Postea vero in descensione eiusdem montis invenitur hospitale et ecclesia, in qua est petronus, quem Rotolandus  heros potentissimus, spatha sua, a summo usque deorsum  per medium trino ictu scidit. Deinde invenitur Runciavallis (2), locus scilicet quo bellum magnum olim fuit  factum, in quo rex Marsirus, el Rotolandus, et Oliverus,  et alii pugnatores cxl millibus christianorum simul et  sarracenorum occisi fuere.

 

(1) Valcarlos.    
(2) Roncevaux. — Cf. un article du prince Bonaparte dans l’Academy du 17 juillet 1880.

En este mismo monte, ya incluso antes de que el cristianismo estuviera en boca de los Hispánicos, los impíos Navarros y Vascos no sólo depredaban a los peregrinos que se dirigían a Santiago, sino que los montaban como a burros y los mataban. Junto a esta montaña, en el norte, hay un valle llamado Vallis Caroli (1), donde el propio Carlomagno acampó con sus tropas cuando sus soldados murieron en Roncesvalles. Muchos peregrinos pasan por este valle en su camino a Santiago cuando no quieren subir a la montaña. A la bajada, hay un hospital y una iglesia donde se puede ver la roca que el poderoso héroe Roldán atravesó de arriba abajo con tres golpes de espada. A continuación se encuentra Roncesvalles, escenario de la gran batalla en la que murieron el rey Marsilio, Roldán y Oliveros junto con otros cuarenta mil soldados cristianos y sarracenos.

 

 

(1) Valcarlos.       
(2) Roncesvalles. — Cf. un artículo del príncipe Bonaparte en The academy del 17 julio 1880.

 

Liber Sancti Jacobi, p. 16

“Post hanc vallem invenitur tellus Navarrorum, quae  felix pane et vino, lacte et pecoribus habetur. Navarri et  Bascli unius similitudinis et qualitatis, in cibis scilicet et  vestibus et lingua habentur ; sed Bascli facie candidiores  Navarris approbantur. Navarri pannis nigris et curtis  usque ad genua tantummodo, Scothorum more, induuntur  et sotularibus, quos lavarcas vocant, de piloso corio  scilicet non confecto factas, corrigiis, circa pedem alligatas, plantis pedum solummodo involutis, basibus nudis,  utuntur. Palliolis vero laneis, scilicet atris, longis usque  ad cubitos, in effigie pennulae fimbriatis, quos vocant  saias utuntur. Hi vero turpiter vestiuntur et turpiter  comedunt et bibunt : omnis namque familia domus  Navarri, tam servus quam dominus, tam ancilla quam  domina, omnia pulmentaria simul mixta in uno catino,  non cum cochleariis, sed manibus propriis, solet comedere, et cum uno scypho bibere. Si illos comedere videres, canibus edentibus vel porcis eos computares ; sique illos loqui audires, canum latrantium memorares: barbara enim lingua penitus habentur.

Deum vocant urcia ; dei genitricem andrea Maria ; panem orgui ; vinum ardum ; carnem aragui ; piscem araign ; domum eehea ; dominum domus iaona ; dominam andrea ; ecclesiam elicera ; presbyterum belaterra, quod interpretatur pulchra terra ; triticum gari ; aquam urie ; regem ereguia ; sanctum Jacobum iaona domne iacue (1).

Haec est gens barbara, omnibus  gentibus dissimilis ritibus et essentia, malitia plena,  colore atra, visu iniqua, prava, perversa, perfida, fide [vacua et corrupta]”

 

 

(1) Voyez, sur tous ces mots, la Revue, t. XIV, p. 120 et 269. — Urcia serait peut-être le faiseur du tonnerre (Ortz-in) ». — Belaterra « prêtre » vient peut-être de oblator ou de bellator (bailliz).

Después de este valle se extiende la tierra de los navarros, que es fértil en pan, vino, leche y ganado. Los navarros y los vascos tienen parecida similitud y calidad en la comida, el vestido y la lengua, pero los vascos tienen la cara más blanca que los navarros. Los navarros visten a la manera de los escoceses, con ropas cortas y negras que les llegan sólo hasta las rodillas, y usan un calzado que llaman lavarcas, de cuero piloso, es decir, no curtido, con correas atadas alrededor del pie, envolviendo tan solo las plantas del pie, dejando al descubierto el resto. Llevan capas de lana, por supuesto, negras, largas hasta los codos, en forma de capote orlado, que llaman sayas. Así, en verdad, visten deshonestamente, y comen y beben de modo repuganante, porque toda la familia de la casa de los navarros, tanto el siervo como el señor, tanto la criada como la señora, mezclando todas las viandas en un mismo plato, y no con cucharas, sino con sus propias manos, y bebiendo de una sola copa. Si los vieses comer los tomaríais por perros o cerdos; si los oyeses hablar, te acordarías del ladrido de los perros: pues, en verdad, tienen una lengua profundamente bárbara.

A Dios le llaman urcia; a la Madre de Dios, andrea Maria; al pan, orgui; al vino, ardum; a la carne, aragui; al pescado, araign; a la casa, echea; al dueño y señor de la casa, iaona; a la dueña y señora, andrea; a la iglesia, elicera; al sacerdote, belaterra, que significa ‘bella tierra’; al trigo, gari; al agua, uric; al rey, ereguia; y a Santiago, iaona domne iacue.

Esta es un nación bárbara, diferente de todas las demás naciones en sus ritos y esencia, llena de maldad, de color oscuro, de mirada hostil, torcida, perversa, pérfida, de lealtad [vacía y corrupta]”

(1) Véase, sobre todas estas palabras, la Revue, t. XIV, p. 120 y 269. — Urcia podría ser el hacedor del trueno (Ortz-in) ». — Belaterra « sacerdote » puede provenir de oblator o bellator (bailliz).

 Liber Sancti Jacobi, p. 18 (2)

“[fide] vacua et corrupta, libidinosa, ebriosa, omni violentia docta, ferox et sylvestris, improba et reproba, impia et  austera, dira et contentiosa, ullis bonis inculta, cunctis  vitiis et iniquitatibus edocta, Getis et Sarracenis consimilis, malitia nostrae genti Gallicae in omnibus inimica ;  pro uno nummo tantum, perimit Navarrus aut Basclus, si  potest, Gallicum. In quibusdam oris eorumdem, in Biscagia scilicet et Alava, dum Navarri se calefaciunt (1), vir  mulieri et mulier viro verenda sua ostendunt. Navarri  etiam utuntur fornicatione incesta pecudibus ; seram  enim Navarrus ad mulae suae et equae posteriora suspendere dicitur ne alius accedat, sed ipse ; vulvae etiam  mulieris et mulae basia praebet libidinosa ; quapropter ab  omnibus peritis sunt corripiendi Navarri. In campo tamen  belli probi habentur ; ad assiliendum campum improbi ;  in decimis dandis legitimi, in oblationibus altarium assueti approbantur : per unumquem enim diem, dum ad  ecclesiam Navarrus vadit, aut panis, aut vini, aut tritici,  aut alicuius substantiae oblationem Deo facit. Ubicumque Navarrus aut Basclus pergit, cornu ut venator collo suspendit ; et duo jacula aut tria, quae auconas vocat, ex more manibus tollit. Cumque domum ingreditur et regreditur, ore sibilat ut milvus ; et dum in secretis locis vel in solitudinibus, rapacitatis causa, latens socios silentio convocare desiderat, vel more bubonis cantat, vel instar lupi ululât.

 

(1) Pour notre auteur, la Biscaye et l’Alava font donc partie de la Navarre. Les Bascli sont au contraire du côté nord des Pyrénées ; ce sont les Labourdins et les Bas-Navarrais actuels.

“[de lealtad] vacía y corrupta, libidinosa, borracha, docta en todo tipo de violencia, feroz y asilvestrada, ímproba y reprobable, impía y austera, cruel y contenciosa, inculta de todo lo bueno y docta en toda clase de vicios e iniquidades, semejantes en maldad a los Getas y a los Sarracenos, malicia de nuestra nación Gálica, de la cual es en todo enemiga. Por una sola moneda, un Navarro, o un Vasco, destruye, si puede, la al Gálico. En algunos de sus propios lugares, en Vizcaya y, a saber, y en Álava, los navarros, mientras se calientan, el hombre muestra su sexo a la mujer y la mujer al hombre. Los navarros también practican la fornicación incestuosa con el ganado; también se dice que el navarro coloca un candado en los cuartos traseros de su mula y yegua para que nadie más que él, acceda; también el beso de la vulva de la mujer y de la mula le proporciona un placer libidinoso; por lo que toda persona dotada con pericia reprende a los navarros. Sin embargo, se les considera probos en el campo de batalla, buenos para atacar el campo de los ímprobos, legítimos en el pago de los diezmos, en las ofrendas al altar: porque cada día, cuando el navarro va a la iglesia, hace ofrenda a Dios de pan, o de vino, o de trigo o de cualquier otro obsequio. Dondequiera que va un navarro o un vasco, se cuelga un cuerno al cuello como un cazador; y dos o tres dardos, que llaman auconas, y que acostumbra a lanzarlos con la mano. Y cuando entra o regresa a casa, silba como un milano; y cuando está en lugares secretos o en soledad, debido a que acecha, y desea llamar a sus compañeros en silencio, ulula como un búho o aúlla como un lobo.

 

(1) Para nuestro autor, Bizkaia y Álava forman parte de Navarra. Los Bascli (‘vascos’) son, por el contrario, de la vertiente norte de los Pirineos; son los actuales Labortanos y Bajonavarros.

 



(1) La traducción es nuestra (Juan Karlos Lopez-Mugartza). Se han tenido en cuenta otras anteriores (cf. Orella et al. 1995).


(2) La p. 17 de la edición de Fita y Vinson (1888) contiene, ocupando toda la hoja, una imagen facsímil de la original que contiene el texto del vocabulario vasco-latino, prueba de la importancia que otorgaron ambos autores a este pasaje.

Orella Unzué, J. L., Estévez, X., Lorenzo Espinosa, J. M. (1995). Historia de Euskal Herria: Los vascos de ayer. Txalaparta.

Iruzkinak

Blog honetako argitalpen ezagunak

ZER DA ETA NOLA EGIN PORTFOLIO BAT (Portfolio elektronikoa / e-Portfolio)

IRULEGIKO ESKUA - MANO DE IRULEGI - MAIN D'IRULEGI - HAND OF IRULEGI

HIZKUNTZAREN GARAPENAREN FASEAK, MUGARRIAK, ETAPAK ETA OINARRIAK