UNE MOUSSE DE BISCAYE - EUSKAL HERRIKO NESKATIL BAT - UNA MOZA DE VIZCAYA - UNA MOUSQUE DE BUSCGAYA
Une mousse de Biscaye
Une mousse de Biscaye
l’autre jour pres ung
moulin
Vint a moi sans dire
gaire
Moy hurtant sur mon
chemin
Blanche comme un
parchemin
Je la baisé a mon
aise
Et me dist sans faire
noise
“Soaz, soaz,
ordonarequin.”
Je luy dis que de Bisquaye
J’estoy son prochain
voisin:
“Mecton nous pres
ceste haie
En l’ombre soubz
l’aubepin:
La parlerons a butin;
Faictes tout a ma
requeste.”
Lors feist signe de
la teste:
“Soaz, soaz,
ordonarequin.”
“Par mon serment,
vecy raige:
Ce n’est francoys ne
latin;
Parlez moy aultre
langaige
Et laissez vostre
bisquayn.
Mectons no besongne a
fin,
Parlons d’amours, je
vous prie.”
Lors me dist, n’en
doubtez mye:
“Soaz, soaz,
ordonarequin.”
Avoir n’en peuz
aultre chose,
Par ma foy, a ce
matin,
Fors baiser a bouche
close
Et la main sur le
tetin.
“Adieu, petit
musequin,
A Dieu soyez, ma
popine.”
Lors me dit la
bisquayne:
“Soaz, soaz,
ordonarequin.”
A girl from Bizkaia
The other day near a mill
She came to me without saying anything.
As I was on my way,
White as parchment;
I kissed her to my heart's content
And she said to me noiselessly:
"Soaz, soaz, ordonarequin".
Una chica de Bizkaia
El otro día cerca de un molino
Vino a mí sin decir nada.
Mientras me encontraba en mi camino,
Blanca como el pergamino;
Yo la besé a mi gusto,
y ella me dijo sin levantar la voz:
"Soaz, soaz, ordonarequin".
"Soaz, soaz, ordonarequin"
Allez, allez, en bonne heure
Geh, geh zur rechten Zeit
Go, go, in good time
Vete, vete, en buena hora
Johann-Wolfgang-Goethe-Universität Frankfurt am Main
Musikwissenschaftliches Institut
Seminar: Josquin Desprez (SS
2000)
bei Dr. E. Fiedler
bearbeitet bei Dr. J.K. Lopez-Mugartza, Allgemeine Universität von Navarre
Lopez-Mugartza, J. K. (2006). Cervantes eta euskal literatura: on Kixoteren eragina eta bizkaitarraren irudia. In On Kixote Mantxakoa, 400 urte (pp. 35-106). Iruñeko Udala.
Iruzkinak